ここ数回取り組んでいるお題は、我が家のLGのテレビをTV CM風に喋って人に薦めるというもの。このレッスンは、プレゼンテーション等で自分の主観を人に伝えるために客観的な説明への変換を練習するのが目的だ。物事を客観的に説明するには、目的語に対するis/has/doesを語ることが重要になる。このために、スプレッドシートにis/has/doesに対応するHDMI2.1, Dolby Vision, stream Netflixなどのスペックを書き出して、それを元にCM風の文を組み立ていく。
HAS (PARTS) |
Technical (DOES) |
How it relates to me/you |
4 HDMI 2.1 + HDCP 2.2 Ports |
can handle 4K input at 120fps. |
connect my PS5, Nintendo Switch, Apple TV/Dobly Vision (HDR) |
1 Optical Out Port |
can send Dolby 5.1 surround sound output. can send 192hz/24bit hi-res audio. |
connect my digital amp |
1 Terrestrial Antenna Port |
|
watch terresttrial TV shows |
1 BS Antenna Port |
|
watch BS TV shows |
3 USB A 2.0 |
2TB*3 750 Hours |
save/store TV shows to external hard drives/time-shift |
LAN/WiFi |
1Gbits per second |
stream on-demand TV (Netflix, Hulu, Amazon Prime, Disney+, Apple TV +, Twitch, YouTube) |
前回はHDMI2.1ポートをアピールする回だったので
- Do you want to play your PS5 games or Xbox series X games at 4K?
- The LG 48CXPJA TV can handle 4K input at 120fps through each HDMI 2.1 port
という文を作って録音した。
今回は各種ストリーミングサービスに対応していることをアピールするために
- Do you want to enjoy on-demand TV such as Netflix, Amazon Prime Video and YouTube in 4K HDR?
- If so, you should pick up an LG OLED 48CXPJA TV.
- Why?
- Because the LG OLED 48cxPJA gen3 image engine can render Dolby Vision and HDR10 data streams.
という文を作って録音した。
日本語話者からするといきなり細かいスペックの話をしているように感じるが、英語ではできるだけ具体的な名詞や数字を織り交ぜて説明するのが鍵とのこと。この具体的な名詞を想起するのが毎回難しく、今のところは製品のWebページを見ながらis/has/does表を作っている。先生は常に頭の中にこの表がある状態で喋っているらしい。
毎回レッスンをしていると、英語話者(先生)と日本語話者(自分)でそもそも物を見る視点や解像度が違うことに驚く。僕も頭の中にも表が浮かぶようになりたいが、慣れ親しんだ日本語話者の視点を改造するのはなかなか難しい。